Amikor körülbelül 20 évvel ezelőtt elvégeztem a technikus tesztemet, meg kellett jegyeznünk a fonetikus ábécét, amely szerintem ugyanaz, mint a katonaságnál. Azt tanították, hogy ez nemzetközi, hasonló a morzéhoz. Olyan szavakat használt, mint a "Mike" az "M" betűhöz, a "Júlia" a "J" betűhöz, a "Zulu" pedig a "Z" betűhöz.
A VHF-en ezeket szinte kizárólag hallani szoktam, de nemrég letettem az Általános osztályvizsgámat, és elkezdtem feljutni a HF-re, és hallgattam, hogy mind a helyi, mind a DX állomások olyan szavakat használnak, mint „Mary” az „M” és „ Japán "a" J "-re, a" Zed "pedig a" Z "-re.
Valóban létezik szabvány, vagy csak az emberek alkotják a sajátjukat? Elég nagy zavart okozott, mivel hallom, hogy az állomások olyan szavakat használnak, mint a "Japán", és nem vagyok biztos abban, hogy fonetikát használnak-e, vagy valóban Japánban vannak.